Kamis, 15 Maret 2012

JOURNAL LINGUISTICS

Anders Ahlqvist
A Syntactic Similarity between Finnish and Irish


In this journal actually between Finnish and Irish there is unrelated language, Finnish and Irish resemble each other in the part that both of that language have a category of verbal morphology that allows for notional subjects to be left unexpressed, even if they are still felt to exist. As a result, agent constructions are avoided. After the establishment of the standard literary Finnish language, over agents soon disappeared, where in  Irish they still linger on. The reason for this are based in the sociolinguistic conditions, where in Finnish it has been much easier to avoid outside influence, where in this regard Irish is rather less well protected.
The article talks about the illustrating syntactic similarity between Finnish and Irish, which are two unrelated languages. This article also explains about the terms that use in Finnish and Irish grammarians respectively, namely ‘passive’ and ‘autonomous’ to describe the verbal morphology involve. The others found such as ‘impersonal’ are also found, some of the others terms be found to be more adequate.

                In Finnish grammar, the term passive usually use to describe the number of different kind of morphological patterns.


            In modern Irish grammars usually quote the term ‘autonomous’ to describe the Irish equivalent of the Finnish passive
 conclusion

The syntactic similarities between the two languages are obvious enough. Both have verbal forms without overt subjects. Also, they are resistant to the use of agents. In both cases, however, the avoidance of agents is not complete.

In the earlier stages of the Finnish literary language, the construction does occur, and still did so until the second half of the nineteenth century. It is also entirely clear that its introduction is due entirely to influence from other languages.
During its long history as a literary language, Irish has of course been influenced by many other languages, especially Latin and English.

A final remark draws attention to the sociolinguistic environment of the two languages. During much of the past hundred and fifty years, Finnish has retained a fairly large core of monoglot native speakers, whose intuitions have been taken very seriously by language planners. In Ireland, on the other hand, this has been the case to a rather less significant degree. Perhaps the somewhat easier acceptance of foreign-influenced syntactic patterns in Irish can be related to the larger number of Irish-speakers who are equally fluent in the language the patterns in question emanate from.

          Comment

Actually this paper giving a positive effect to the linguistic part because this paper explains to the reader about the similarity between Finnish and Irish language. Maybe some of us believe that there is no relationship between Finnish and Irish language. The key factors that made us has opinion like that because Finnish and Irish is different country. But on the other hand this article broke that opinion and gives several facts that shown relationship between this two languages. This article also explains about the terms that use in Finnish and Irish grammarians respectively, namely ‘passive’ and ‘autonomous’ to describe the verbal morphology involve. The others found such as ‘impersonal’ are also found, some of the others terms be found to be more adequate.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar